Miyeon is back with her second solo EP, and the title track “Say My Name” reminds us why she’s one of the most emotive voices in K-pop.
It’s a tender yet devastating ballad about heartbreak — the quiet struggle of trying to move on when the past keeps calling your name, quite literally.
Let’s take a look at this haunting verse:
“아무렇지 않은 척
지워내려 해봐도
날 비웃듯이 불러 또
벗어날 수도 없게”
“I act like I’m okay
And try to erase you
But you mockingly call me again
So I can never escape”
—
💔1️⃣ 아무렇지 않은 척 – “Act like it’s nothing”
• 아무렇다 → to be in some (particular) state
• -지 않다 → not
• → 아무렇지 않다 = “to be fine,” “to act like nothing happened”
• -은 척 → pretending form (literally “acting as if”)
💡 Grammar note:
-은/는 척하다 means “to pretend to do / be.”
So 아무렇지 않은 척하다 literally means “to pretend to be unaffected.”
Miyeon’s pretending to be fine — but the emotion leaks through every note.
—
🕯️2️⃣ 지워내려 해봐도 – “Even when I try to erase (you)”
• 지우다 → to erase
• -내다 → to do something fully / completely
• -려 하다 → to try to / attempt to
• -도 → even though
💡 Grammar note:
This is a compact chain of endings: 지우 + 어내 + 려 + 해봐도 → “even though I try to erase completely.”
It shows persistence — she’s trying her hardest, but the more she tries, the less it works.
—
🫶3️⃣ 날 비웃듯이 불러 또 – “You mockingly call me again”
• 날 → contraction of 나를 (“me”)
• 비웃듯이 → as if laughing / mockingly (from 비웃다, “to sneer”) + -듯이 (“as if”)
• 불러 → call (imperf. form of 부르다)
• 또 → again
💡 Grammar note:
The ending -듯이 means “as if” or “like.”
Combined with 비웃다, it turns the action of calling into something painful — the voice of the ex feels like mockery, not longing.
—
🔗4️⃣ 벗어날 수도 없게 – “So I can’t even escape”
• 벗어나다 → to escape, get away from
• -ㄹ 수 없다 → cannot
• -게 → making clause an adverbial (here: “in a way that I can’t escape”)
💡 Grammar note:
This -게 structure expresses result or cause: “in such a way that I can’t.”
So it’s not just “I can’t escape,” but “(your voice) makes it so I can’t escape.”
—
🌧️ Why It Matters
This section of “Say My Name” is a masterclass in emotional restraint — the Korean grammar mirrors the emotional pattern: she pretends (척), she tries (-려 해봐도), but fails (없게).
Each verb construction builds tension and collapse, showing how grief loops endlessly when memory is triggered by something as simple as hearing your own name.
💭 Has there ever been a song or word that brought back memories you thought you’d forgotten? Drop a 💔 if Miyeon’s “Say My Name” hit too close to home.
#miyeon #saymyname #gidle #아이들 #learnkoreanwithkpop #kpoplyricsanalysis #dailykpopphrase #kpopgrammar #miyeonsolo #balladqueen #emotionalkpop