Kickflip is back with their fourth mini album! I already shared the lovely pre-release single “Twenty” last month. That song was a bit more laid-back, with lyrics about growing up and the heartache of a breakup. But the title track, “Eye-Poppin’ (눈에 거슬리고 싶어),” is a burst of energy—a bouncy, fast ride with lyrics that are perfect for teens.
It’s all about trying to catch someone’s eye, hoping to make a good impression.
네 시야에 기웃기웃 기웃거리게
어디 있든 튀어 튀어 튀어 보이게
네 눈에 거슬리고 싶어
“I keep sneaking into your line of sight,
wherever I am, I stand out again and again,
I want to be impossible for you to ignore.”
Vocabulary & grammar breakdown
1. 네 시야에 기웃기웃 기웃거리게
- 네 시야에 = “in your field of vision”
- 기웃기웃 = mimetic word (“peeking / hovering around”)
- 기웃거리다 = “to linger / hover / sneak around”
- –게 = “so that”
→ “so that I keep hovering in your sight.”
⸻
2. 어디 있든 튀어 튀어 튀어 보이게
- 어디 있든 = “wherever (I) am” (–든 = no matter where)
- 튀다 = “to stand out / pop”
- repetition 튀어 튀어 튀어 = strong emphasis
- 보이다 → 보이게 = “to be seen / appear” + –게
→ “so that I stand out no matter where I am.”
⸻
3. 네 눈에 거슬리고 싶어
- 네 눈에 = “to your eyes / in your eyes”
- 거슬리다 = “to be bothersome / to irritate / to stand out negatively”
- –고 싶다 → 싶어 = “want to”
→ “I want to bother your eyes / catch your attention.”
⸻
4. –게 (purpose/result, repeated use)
Used twice to express intention:
- 기웃거리게
- 보이게
→ Pattern: verb + –게
= “so that (something happens).”
In many cases, people are not liked initially, but rather “noticed.”
Sometimes, even a bit of “overdoing” is necessary to leave a lasting impression.
This kind of expression, coupled with a touch of persistence and clumsiness, is actually a quintessential aspect of youth.