I’m still getting through last month’s releases, and today I wanted to share another new song from ZB1. It was a sneak peek of their Re-Flow special album, ‘Roses’.
‘Roses’ is a truly beautiful love song that paints a picture of love filling every corner, making everything seem like roses.
Here’s a little taste:
우리 모든 순간
다 너로 꼭꼭 가득 채울래
너로 물들어 가 you’re my roses
“Every moment of ours,
I want to fill it tightly, completely with you.
I’m becoming colored by you — you’re my roses.”
1. 우리 모든 순간
- 우리 = “we / our”
- 모든 = “all / every”
- 순간 = “moment”
→ A noun phrase meaning “all our moments” (subject or object implied by context).
2. 다 너로 꼭꼭 가득 채울래
- 다 = “all / completely”
- 너로 = “with you / by you” (–로 indicates means, material, or method)
- 꼭꼭 = mimetic adverb meaning “tightly / firmly / thoroughly”
- 가득 = “fully / completely filled”
- 채우다 → 채울래 = “want to fill / will fill” (expresses intention or desire)
→ Common stacking of adverbs in Korean for emphasis: 꼭꼭 가득 = “completely and tightly.”
3. 너로 물들어 가
- 물들다 = “to be dyed / to be colored / to be influenced by”
- 너로 = “by you / with you”
- –어 가 = progressive change (“to gradually become…”)
→ Indicates a gradual transformation happening over time.
4. Sentence pattern: –로 (means/material marker)
- Used to show what something is filled with or changed by
- Example from the lyric:
- 너로 채우다 = “fill with you”
- 너로 물들다 = “be colored by you”
→ Very common pattern in emotional and poetic Korean.
If you’ve been following me for a while, you’ve undoubtedly come across the word ‘순간’ quite frequently. This word frequently appears in lyrics to either describe a special moment when something significant occurs, or, as in this case, to emphasize that every little moment holds value as time passes.