🎶 pH-1 (feat. Haewon of NMIXX) – “54321” | Love or Just a Crush? 💭

pH-1 is back with a full album — 15 tracks packed with collabs, styles, and stories. One highlight is 54321, where he joins forces with NMIXX’s Oh Haewon. The lyrics capture the tension of attraction: is it love, or just a fleeting crush? The girl isn’t waiting — she already knows, and dares him to say it straight.

Here’s the line we’re looking at:

“너 아님 혼자 할래

나 완전 고장 났네”

“If it’s not you, I’d rather be alone.

I’m completely broken.”

📝 Key Grammar & Vocabulary

1️⃣ 너 아님 혼자 할래 – If not you, I’ll do it alone

  • 너 아님 = if it’s not you (아니면 → shortened to 아님 in lyrics)
  • 혼자 = alone
  • -할래 = future intention, “I’ll / I want to”

→ Expresses preference: no substitute possible.

2️⃣ – I, me

  • Subject of the second clause.

3️⃣ 완전 – completely, totally

  • Colloquial intensifier, often used in spoken Korean.

→ Adds emphasis like “totally,” “so.”

4️⃣ 고장 났네 – I’m broken

  • 고장 나다 = to break down, usually for machines or devices
  • Here metaphorical: “I’m messed up / not functioning right.”
  • -네 ending = exclamatory, realization: “wow, I’m broken.”

💡 Language Tip:

Using 고장 나다 for people is a common metaphor in modern Korean. It conveys being overwhelmed, emotionally broken, or unable to think straight.

Ex:

  • 머리 고장 났어 = My brain’s broken (I can’t think).
  • 나 지금 고장 났어 = I’m out of order right now.

💬 Your Turn:

How would you use 고장 났어 in your own life? Maybe when you’re tired, confused, or in love? Drop your example below! ⚡️

#ph1 #54321 #ohhaewon #NMIXX #learnkoreanwithkpop #kpoplyricsanalysis #koreanphrases #kpopgrammar #dailykoreanphrase #koreanmetaphors