On Tuesday, MRCH (윤지영) dropped her new single Peachy along with the MV, a track that glides effortlessly between dreamy and rocky moods. She even weaves in English with the line “Juicy days, sticky nights” — perfectly summer, perfectly bittersweet. Let’s check out these lyrics from the bridge:
“피치 못한 날이야
스치지 또 번지지
피치 못한 맘이야”
“It’s an unavoidable day,
it brushes past, it spreads again,
it’s an unavoidable heart.”
⸻
📝 Key Grammar & Vocabulary
1️⃣ 피치 못한 날이야 – It’s a peachy day
- 피치 = here, “peachy” (English loan, play on peach).
- 못한 = from 못하다 (cannot do), but also used in the fixed idiom 피치 못하다 = “unavoidable, inevitable.”
- 날 = day
- -이야 = casual “to be” ending.
→ Dual meaning: “It’s a peachy day” (title wordplay) / “It’s an unavoidable day.”
2️⃣ 스치지 – It brushes past
- 스치다 = to graze, brush against.
- -지 = colloquial ending, often softens or makes it sound like musing.
→ Suggests fleeting contact, like feelings that barely touch but still leave a mark.
3️⃣ 또 번지지 – And it spreads again
- 또 = again.
- 번지다 = to spread, smudge, blur (like ink or makeup).
- -지 = same colloquial ending.
→ Emotions don’t stay contained — they smear, spill over.
4️⃣ 피치 못한 맘이야 – It’s a peachy heart
- 맘 = 마음 (heart, feelings, mind).
- -이야 = casual “it is.”
→ Again wordplay: “peachy heart” / “unavoidable heart.”
⸻
💡 Language Tip:
The phrase 피치 못하다 is a classic idiom meaning inevitable or unavoidable. MRCH bends it into 피치 (peachy) for clever double meaning. A great reminder that in Korean, wordplay often lives in the gap between Sino-Korean idioms and loanwords.
Examples of the idiom in normal usage:
- 피치 못할 사정 = unavoidable circumstances
- 피치 못하게 늦었어요 = I was unavoidably late.
⸻
💬 Your Turn:
What’s something in your life lately that feels 피치 못한 — unavoidable — but maybe also peachy in its own way? 🍑✨
⸻
#mrch #마치 #윤지영 #peachy #learnkoreanwithkpop #dailykorean #kpoplyricsanalysis #koreanidioms #피치못하다 #wordplay