🍑 MRCH (마치) – “Peachy” | When Feelings Spill Over ✨

On Tuesday, MRCH (윤지영) dropped her new single Peachy along with the MV, a track that glides effortlessly between dreamy and rocky moods. She even weaves in English with the line “Juicy days, sticky nights” — perfectly summer, perfectly bittersweet. Let’s check out these lyrics from the bridge:

“피치 못한 날이야

스치지 또 번지지

피치 못한 맘이야”

“It’s an unavoidable day,

it brushes past, it spreads again,

it’s an unavoidable heart.”

📝 Key Grammar & Vocabulary

1️⃣ 피치 못한 날이야 – It’s a peachy day

  • 피치 = here, “peachy” (English loan, play on peach).
  • 못한 = from 못하다 (cannot do), but also used in the fixed idiom 피치 못하다 = “unavoidable, inevitable.”
  • = day
  • -이야 = casual “to be” ending.

→ Dual meaning: “It’s a peachy day” (title wordplay) / “It’s an unavoidable day.”

2️⃣ 스치지 – It brushes past

  • 스치다 = to graze, brush against.
  • -지 = colloquial ending, often softens or makes it sound like musing.

→ Suggests fleeting contact, like feelings that barely touch but still leave a mark.

3️⃣ 또 번지지 – And it spreads again

  • = again.
  • 번지다 = to spread, smudge, blur (like ink or makeup).
  • -지 = same colloquial ending.

→ Emotions don’t stay contained — they smear, spill over.

4️⃣ 피치 못한 맘이야 – It’s a peachy heart

  • = 마음 (heart, feelings, mind).
  • -이야 = casual “it is.”

→ Again wordplay: “peachy heart” / “unavoidable heart.”

💡 Language Tip:

The phrase 피치 못하다 is a classic idiom meaning inevitable or unavoidable. MRCH bends it into 피치 (peachy) for clever double meaning. A great reminder that in Korean, wordplay often lives in the gap between Sino-Korean idioms and loanwords.

Examples of the idiom in normal usage:

  • 피치 못할 사정 = unavoidable circumstances
  • 피치 못하게 늦었어요 = I was unavoidably late.

💬 Your Turn:

What’s something in your life lately that feels 피치 못한 — unavoidable — but maybe also peachy in its own way? 🍑✨

#mrch #마치 #윤지영 #peachy #learnkoreanwithkpop #dailykorean #kpoplyricsanalysis #koreanidioms #피치못하다 #wordplay